What do non-English-talking individuals say when it’s pouring down like there’s no tomorrow? Here are 15 idioms that signify “substantial rain” from around the globe. They are very much similar to the English idiom “raining cats and dogs“.
1. Argentina: “It’s sprinkling waste head-first.”
In Spanish: Esta lloviendo caen soretes de punta.
2. South Africa and Namibia: “It’s sprinkling old ladies with clubs.”
In Afrikaans: Ou vrouens met knopkieries reen.
3. Denmark: “It’s down-pouring shoemaker young men,” or “down-pouring shoemakers’ understudies.”
In Danish: Det regner skomagerdrenge.
4. France: “It’s down-pouring like a pissing dairy animals.”
In French: Il pleut comme vache qui pisse.
5. Faroe Islands: “It’s down-pouring pilot whales.”
In Faroese: Tað regnar av pound.
6. Finland: The immediate interpretation (obviously) is “It’s down-pouring as from Esteri’s butt,” yet a superior translation is “It’s drizzling like Esther sucks,” which can be utilized for both rain and snow. The root is questioned here, however the expression comes either from an old brand of water draws utilized by fire fighters, or a goddess Esteri who has for the most part vanished from history with the exception of in this idiom. (Anybody have extra data on this story?)
In Finnish: Sataa kuin Esterin perseestä.
7. Germany: “It’s down-pouring puppies.”
In German: Es regnet junge Hunde.
8. Greece: “It’s down-pouring seat legs.”
In Greek: Rixnei kareklopodara. (?????? ?????????????)
9. Ireland: “It’s tossing shoemakers’ blades.”
In Irish: Tá sé ag caitheamh sceana gréasaí.
10. The Netherlands: “It’s down-pouring old ladies,” and “It’s down-pouring pipestems.”
In Dutch: Het official oude wijven and Het official pijpestelen.
11. Norway: “It’s drizzling troll ladies,” or “It’s sprinkling witches.”
In Norwegian: Det regner trollkjerringer.
12. Poland, France, Romania: “It’s drizzling frogs.”
In Polish: Pada ?abami.
In French: Il pleut des grenouilles.
In Romanian: Plou? cu broa?te.
13. Portugal, Brazil, and other Portuguese-talking nations: “It’s drizzling folding knives,” and “It’s raining frogs’ facial hair.”
In Portuguese: Está chovendo canivetes or Está chovendo barba de sapo.
14. Serbia, Bosnia, Croatia: “The rain slaughters the mice.”
In Serbian: Pada kiša, ubi miša. (???? ???? ??? ????)
15. Slovakia, Czech Republic: “Tractors are falling.”
In Slovak: Padajú traktory.
In case you’re interested where the expression “pouring down like there’s no tomorrow” originates from, add your name to the rundown. Some think it started in the 1500s, when rooftops were usually covered. A deluge could send stray pets pulverizing through housetops. A less unusual inception story takes note of that waste frameworks in the seventeenth century were truly substandard contrasted with the present models; when the rain came in containers, canals would discharge whatever creature bodies were stuck in there since the last rain, including feathered creatures and rats. But another thought is that the expression is a debasement of either the Old French word for waterfall, catadupe, or the Greek kata doska, signifying “in opposition to desire.”